THE International Table Tennis Federation (ITTF) issued a statement on three Chinese players forfeiting their matches at the Seamaster 2017 ITTF World Platinum China Open on Sunday, saying "all potential sanctions are on the table".The world governing body of table tennis said in the statement that it is "taking this matter extremely seriously..."
在近日举行球员罢赛事件持续发酵,谁将出现在复赛期间的国际乒联世界铂金中国公开赛上球员罢赛事件持续发酵,谁将出现在复赛期间,三名中国乒乓球员罢赛。上周日球员罢赛事件持续发酵,谁将出现在复赛期间,国际乒联发布球员罢赛事件持续发酵,谁将出现在复赛期间了一份声明,称“所有有可能的制裁正在商讨之中”。国际乒联在声明中表示,“非常严肃地对待这件事”。
The top three players in the world Ma Long, Fan Zhendong and Xu Xin didn’t turn up for their round of 16 matches at China Open on Friday.
在上周五的中国公开赛赛场上,包括马龙、樊振东和许昕在内的三名中国乒乓球运动员宣布退出参加他们的16强比赛。
The ITTF said it had "received a preliminary statement from the (CTTA) and a public apology from the Chinese Table Tennis Team" and waited for "a detailed report from the CTTA and also from the ITTF officials on site outlining in more detail as to why the three players failed to turn up for their round of 16 matches."
国际乒联表示已经“收到了中国乒联的初步声明和中国乒乓球队的道歉信”,正在等待“中国乒联更详细的报告和国际乒联现场官员更详细的描述,从而查清这三名运动员为何罢赛。”
Ahead of Friday’s competition, the three players and their coaches Qin Zhijian and Ma Lin posted identical messages on their social media accounts saying that they "don’t feel like playing" because they missed their former coach Liu Guoliang.
在周五的比赛之前,这三名运动员和他们的教练员秦志戬、马琳都在社交媒体账号上发布了同样的信息,称他们因为想念教练刘国梁“无心打球”。
On Tuesday, Grand Slam champion-turned coach Liu was named as vice president of the Chinese Table Tennis Association (CTTA) and was no longer the "chief coach" of the Chinese table tennis team.
上周二,大满贯冠军出身的刘国梁被任命为中国乒协副主席,不再担任国乒“总教练”。
According to a reform plan unveiled on Tuesday, the CTTA abolished the positions of "chief coach" and "head coaches" in the Chinese team, and will instead set up two coaching teams for men’s and women’s players.
据周二发布的一份改革计划显示,中国乒协取消了中国队中的“总教练”一职,转而为男乒女乒成立两支教练团队。